看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >审美想象、文学语言形象化与文学翻译中的等值——《傲慢与偏见》两个中译本... 收藏
审美想象、文学语言形象化与文学翻译中的等值——《傲慢与偏见》两个中译本的比较

审美想象、文学语言形象化与文学翻译中的等值——《傲慢与偏见》两个中译本的比较

作     者:史青玲 窦汝芬 

作者机构:德州学院外语系山东德州253023 

出 版 物:《德州学院学报》 (Journal of Dezhou University)

年 卷 期:2003年第19卷第5期

页      码:104-107页

摘      要:翻译是一种艺术再创造。文学翻译的“等值”是一种理想,如何使复杂的翻译,最大程度地再现原文的审美效果,使原作与译作在深层意蕴和想象意义上达到艺术的统一,译者的想象力是再现原文形象化语言的一个重要因素。本文着重从文学翻译中想象这一审美心理机制的运作对翻译过程中审美效果的影响,探讨《傲慢与偏见》两个中译本的翻译效果。

主 题 词:等值 审美想象 审美效果 语言形象化 文学翻译 《傲慢与偏见》 中译本 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1004-9444.2003.05.025

馆 藏 号:203102897...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分