看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《朝鲜民间故事》的中译本与徐悲鸿的插图研究 收藏
《朝鲜民间故事》的中译本与徐悲鸿的插图研究

《朝鲜民间故事》的中译本与徐悲鸿的插图研究

作     者:洪昔杓 Hong Seok-pyo

作者机构:韩国梨花女子大学中文系 

基  金:国家社会科学基金重大项目《中韩近现代文学交流史文献整理与研究》 项目编号:16ZDA189 

出 版 物:《东疆学刊》 (Dongjiang Journal)

年 卷 期:2021年第38卷第4期

页      码:1-11,127页

摘      要:加林•米哈伊洛夫斯基的俄文版《朝鲜传说》共收录了64篇韩国民间故事,而佩尔斯基选取了其中20篇,编译成了法文版《韩国故事》。中文版《朝鲜民间故事》是对《朝鲜传说》法文译本的重译。他们都秉持着文化相对主义的观点,译介出韩国人的美丽心性、纯真的愿望和坚定的信念,认同韩国人的文化身份。法文版和中文版的译著中收录了徐悲鸿所画的15张插图。徐悲鸿的插图利用虚构的想象重构了故事场景,增添了东方神韵,提升了故事的艺术品格。这三本韩国传说集是韩国口传文学研究中不可或缺的文本。

主 题 词:《朝鲜民间故事》 文化相对主义 周作人 徐悲鸿 刘半农 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 050103[050103] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1002-2007.2021.04.002

馆 藏 号:203105121...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分