看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >戏曲翻译的语言研究--以《潘杨讼》译本为例 收藏
戏曲翻译的语言研究--以《潘杨讼》译本为例

戏曲翻译的语言研究--以《潘杨讼》译本为例

作     者:苏赛迪 

作者机构:河北师范大学外国语学院河北石家庄050024 

出 版 物:《开封文化艺术职业学院学报》 (Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art)

年 卷 期:2021年第41卷第10期

页      码:58-60页

摘      要:中国戏曲兼具文学性和表演性。戏曲剧本虽以文字形式呈现,但读者可通过戏曲语言进行想象和构思,感受戏曲表演的生动灵妙。戏曲包括唱词和念白,戏曲语言体现人物性格。基于《潘杨讼》原文及译本,从戏曲形式和人物话语两个层面探究戏曲翻译语言特点,并基于语言特点探析戏曲语言的翻译策略,旨在为今后戏曲翻译提供参考。

主 题 词:戏曲翻译 《潘杨讼》 唱词 念词 人物话语 

学科分类:0303[法学-社会学类] 0501[文学-中国语言文学类] 0502[文学-外国语言文学类] 050102[050102] 050201[050201] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.2096-7853.2021.10.022

馆 藏 号:203106980...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分