看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >试论《木兰诗》翻译策略对木兰形象传译之影响 收藏
试论《木兰诗》翻译策略对木兰形象传译之影响

试论《木兰诗》翻译策略对木兰形象传译之影响

作     者:周忠浩 

作者机构:江苏开放大学外国语学院江苏 南京 

出 版 物:《现代语言学》 (Modern Linguistics)

年 卷 期:2021年第9卷第6期

页      码:1549-1555页

摘      要:《木兰诗》巧妙地运用了汉语的修辞特点,在有限的文字内刻画了细腻的人物心理,塑造了具有东方特色的女性木兰形象。但由于英汉语言及文化的差异,《木兰诗》的英文译文难以达到这种艺术效果。在对拟声词、文化语境、句法结构的处理上,尽管译者采取了具体化、补偿、改写句法结构等翻译策略,但英译文中的木兰形象还是或多或少地偏离了原诗,从而给木兰形象的海外传译带来一定的影响。

主 题 词:《木兰诗》英译 拟声词 含混性 文化语境 木兰形象 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.12677/ML.2021.96212

馆 藏 号:203107168...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分