看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“似”与“等”的美学思想在翻译中的体现 收藏
“似”与“等”的美学思想在翻译中的体现

“似”与“等”的美学思想在翻译中的体现

作     者:李文革 LI Wen-ge

作者机构:陕西师范大学外语学院陕西西安710061 

出 版 物:《科学.经济.社会》 (Science Economy Society)

年 卷 期:2006年第24卷第1期

页      码:58-61,65页

摘      要:中西译论各自所倡导的“似”和“等”翻译原则,都有其美学传统。本文从中西美学思想在艺术实践中的体现入手,探讨了中西美学思想在翻译中的体现,认为“形式对等”和“形似”、“动态对等”和“神似”在诸多方面有共同之处,可以对其加以沟通,并就在英汉翻译实践中如何运用它们提出了自己的观点。笔者认为,像“形似”和“神似”一样,“形式对等”和“动态对等”也可作为英汉文学翻译的原则,以“等效原则”作为衡量的尺度。“等效原则”也是相对的,但应成为译者努力争取的目标。

主 题 词:  美学思想 翻译 体现 

学科分类:01[哲学] 0101[哲学-哲学类] 010106[010106] 

核心收录:

D O I:10.3969/j.issn.1006-2815.2006.01.015

馆 藏 号:203110105...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分