看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >生存空间与立身之本——析汉语景教文典的变译归化策略 收藏
生存空间与立身之本——析汉语景教文典的变译归化策略

生存空间与立身之本——析汉语景教文典的变译归化策略

作     者:张艳琴 

作者机构:暨南大学 

出 版 物:《外语艺术教育研究》 (Educational Research on Foreign Languages and Arts)

年 卷 期:2006年第1期

页      码:8-12,7页

摘      要:汉语景教文典在对《圣经》的翻译上采用了以变译为手段、以归化为目的的策略。这是由景教在唐代宗教、政治、文化多元系统中的边缘地位和翻译主体的文化立场所决定的。景教的翻译策略与最终的译文效果形成了一个悖论:只有通过"归化"才能使景教获得生存空间;而附会于儒释道最终使景教丧失了立身之本。这一悖论深刻折射出基督教文明在中华文化语境中传播时面临的艰难与困惑。

主 题 词:景教 变译 归化 边缘地位 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 050103[050103] 05[文学] 

馆 藏 号:203111118...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分