看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >诗歌翻译的异化法赏析——以苏轼《水调歌头·明月几时有》许渊冲译本为例 收藏
诗歌翻译的异化法赏析——以苏轼《水调歌头·明月几时有》许渊冲译本为例

诗歌翻译的异化法赏析——以苏轼《水调歌头·明月几时有》许渊冲译本为例

作     者:梁瑛 赵欣 

作者机构:内蒙古工业大学外国语学院内蒙古呼和浩特010000 

出 版 物:《今古文创》 (JinGu Creative Literature)

年 卷 期:2022年第20期

页      码:113-115页

摘      要:中国古典诗歌是中国传统文化的精华,因其独特的魅力被视为文学珍宝。古诗词的语言文字含蓄、精练,意境丰富,蕴涵了无穷的语言魅力。诗歌要“走出去”,忠实传达源语作者的思想情感和艺术风格,在翻译的时候就离不开异化法。异化法能较大程度上保留原文的形美和音美,使译作能具有与原作同样的诗情画意,它要求译者应当具有敏锐的文化触角。本文以苏轼的《水调歌头·明月几时有》为例,赏析许渊冲先生译本中异化翻译法的应用,旨在讨论他如何表现和传达其译作中蕴含的中国古典特色文化以及诗歌语言特有的形式。

主 题 词:诗歌翻译 《水调歌头·明月几时有》 异化法 许渊冲 赏析 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2022.20.035

馆 藏 号:203111605...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分