看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >文化“走出去”背景下多模态话语中文化负载词的翻译策略 收藏
文化“走出去”背景下多模态话语中文化负载词的翻译策略

文化“走出去”背景下多模态话语中文化负载词的翻译策略

作     者:汤素娜 

作者机构:广东行政职业学院 

基  金:广东省党校(行政学院)系统2019年度哲学社会科学规划项目“多模态话语视角下的岭南文化英译”(19WX03) 广东省教育科学规划领导小组2021年度教育科学规划课题(高等教育专项)“新课标指导下广东高职专科英语课程服务岭南文化‘走出去’的实践路径”(2021GXJK725) 教育部职业院校外语类专业教学指导委员会2020年度职业院校外语教育教学研究课题“高职商务英语听说课程融合习近平治国理政思想的教学设计与实践”(WYJZW-2020-1236) 

出 版 物:《科技传播》 (Public Communication of Science & Technology)

年 卷 期:2022年第14卷第13期

页      码:77-81页

摘      要:从文化“走出去”的角度审视潮汕饮食文化纪录片《风味原产地•潮汕》英译版中文化负载词的翻译,发现其存在译语不统一、中国文化主体印记不强、误译、译语未能充分体现其内涵等问题。翻译文化负载词时,可统一使用普通话拼音进行音译,同时采用音译+注释的翻译方式,并利用多模态语篇中的画面、字幕、超链接等模态以及网络语篇中的视频简介、评论、弹幕等多模态手段进行辅助表达,力求保留文化负载词的中国文化主体印记,提升潮汕文化等中国区域文化的对外传播效果。

主 题 词:文化走出去 文化负载词 多模态话语 潮汕文化 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 05[文学] 050211[050211] 

D O I:10.3969/j.issn.1674-6708.2022.13.028

馆 藏 号:203113634...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分