看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >电影译名从“忠实”到“叛逆” 收藏
电影译名从“忠实”到“叛逆”

电影译名从“忠实”到“叛逆”

作     者:周冠英 

作者机构:四川理工学院 

出 版 物:《电影文学》 (Movie Literature)

年 卷 期:2009年第18期

页      码:130-131页

摘      要:影片片名的翻译从最初的“忠实”逐渐走向“叛逆”,究其原因,是因为作为影片“商标”的片名,应具有出色的“促销”功能,能够宣传和推广影片,刺激观众的消费欲望。这就要求电影片名翻译应遵循“功能目的论”的翻译原则,充分发挥译者的创造性和主动性,使译名在实现信息传播、表情及审美价值的同时,凸显片名的广告价值,使影片的商业效益最大化。

主 题 词:电影片名翻译 目的论 忠实 叛逆 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 0303[法学-社会学类] 1303[艺术学-戏剧与影视学类] 050102[050102] 13[艺术学] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

馆 藏 号:203114835...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分