看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >马致远元曲两种蒙古文译本对比赏析 收藏
马致远元曲两种蒙古文译本对比赏析

马致远元曲两种蒙古文译本对比赏析

作     者:哈森 夏日草力 HA Sen;XIARI Caoli

作者机构:中国民族语文翻译局北京 

出 版 物:《译苑新谭》 (New Perspectives in Translation Studies)

年 卷 期:2022年第3卷第2期

页      码:217-221页

摘      要:相对唐诗、宋词的蒙古文翻译,元曲的蒙古文翻译出版工作相对滞后。2014年,策•旺吉乐和哈•娜布其译的《蒙汉合璧元曲100首》由内蒙古文化出版社出版。2020年,丹碧和岱钦译《元曲三百首》由内蒙古人民出版社出版。被称为“元曲四大家”之一的马致远,其作品意境优美,语言凝练流畅,格调清新自然,颇为世人称道。本文中,我们拟选马致远《寿阳曲》《天净沙•秋思》《清江引•野兴》《拨不断》等入选上述两个不同版本蒙古文译著的五首元曲,从翻译策略、艺术效果等方面,作以粗略的对比赏析。

主 题 词:马致远 元曲 蒙古文译本 对比赏析 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 05[文学] 

馆 藏 号:203115503...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分