看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >浅议科技新闻的可读性[下] 收藏
浅议科技新闻的可读性[下]

浅议科技新闻的可读性[下]

作     者:郭光达 

出 版 物:《新疆新闻界》 (Contemporary Communication)

年 卷 期:1992年第1期

页      码:19-20页

摘      要:三、增强科技新闻可读性的几点思考(一) 从采写角度加以改进,提高可读性。美国一位科技编辑说:“科技新闻写作是一种翻译艺术。”掌握好这门“翻译”艺术,才能做到通俗有趣,这是可读性的起码要求。但要写出高质量的科技新闻也并非易事。首先要把那些抽象、怪僻、难懂的专业术语化难为易,化深为浅,要有把行话术语“翻译”成大众语言的能力。这种翻译工作一进入采访就已开始,方法是向采访对象——专家们请教,请他们用深入浅出的语言来表达“专业术语”。解释学术理论和技术名词。对有争议的学术观点更要多方面请教。采访什么学科就学习什么知识。记者在采访中一定要有甘当小学生的态度,虚心求教,不要怕人家说你知识面窄,更不能不懂装懂。记者一定要先把素材“消化”搞懂,然后再按照自己的理解,用浅显易懂,生动活泼的语言深入浅出地表达出来。

主 题 词:科技新闻 采访对象 新闻写作 科技报道 科技编辑 专业术语 不懂装懂 新闻语言 技术名词 翻译艺术 

学科分类:050302[050302] 05[文学] 0503[文学-新闻传播学类] 

馆 藏 号:203117728...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分