看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >Space-Time Cognition Contrast betwe... 收藏
Space-Time Cognition Contrast between English and Chinese Reflected Through Plant Metaphor Translation

Space-Time Cognition Contrast between English and Chinese Reflected Through Plant Metaphor Translation

作     者:LIU Xiao BAO De-wang 

作者机构:Colleg of Foreign LanguagesNanjing University of Aeronautics and AstronauticsNanjingChina 

基  金:funded by Jiangsu Provincial Educational Departmant,Project No.2020SJZDA013 Nanjing University of Aeronautics and Astronautics,Grant NR2021018,Poject No.1012-XAB21010 

出 版 物:《Journal of Literature and Art Studies》 (文学与艺术研究(英文版))

年 卷 期:2022年第12卷第12期

页      码:1304-1313页

摘      要:This paper intends to demonstrate the differences in space-time cognition by contrasting the English translations of Chinese PLANT metaphors composed by English and Chinese *** materials used for analysis are two English versions of the classic Chinese novel Dream of the Red Mansion translated by David Hawks and Yang *** paper hypothesizes that Chinese is more space-oriented in plant conceptualization,while English is more *** analyzed the cognitive reasons behind different translation strategies adopted for the same PLANT metaphor and verified the deduction from example analysis in the *** typical PLANT metaphor analyzed in the research is the“root”*** results indicate that most Chinese“root”metaphors are“double-imaged”metonymic metaphors,which rely on the hierarchical correlation between plant components and the accumulation of spacial characteristics through multiple metonymies embedded in metaphorical *** the contrary,the conceptualization of“root”and“plant”in English pay more attention to the dynamic growth of the plant rather than the spacial relations between different parts.

主 题 词:space-time cognition PLANT metaphor double-imaged metonymic metaphor 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.17265/2159-5836/2022.12.010

馆 藏 号:203118261...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分