看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >类型移植、话语重构与美学置换:中国翻拍电影的民族化改写 收藏
类型移植、话语重构与美学置换:中国翻拍电影的民族化改写

类型移植、话语重构与美学置换:中国翻拍电影的民族化改写

作     者:张伶聪 韩依彤 

作者机构:暨南大学新闻与传播学院广东广州510632 河北大学艺术学院河北保定071002 

基  金:国家社会科学基金重大招标项目“数字媒介时代的文艺批评研究”(项目编号:19ZDA269)阶段性成果 

出 版 物:《电影文学》 (Movie Literature)

年 卷 期:2023年第11期

页      码:60-67页

摘      要:中国电影民族化是当前电影研究的重要议题。本文采用混合研究方法分析中国翻拍电影,研究发现:中国翻拍电影在叙事程式上移植前作整体结构、承袭核心人物和人物关系保证故事的完整性,场景布局和闪回技法的创新为民族化改写扩展话语空间;在文化表达上突破前作文化规约,以审美现代性思索和回应社会矛盾,革命记忆、文化风尚和当代日常生活构成其影像符码,并彰显作为社会肌理和民族心理的“德”文化;在美学观念上遵循与践行人民文艺观,弘扬了中国文化和精神的真善美。

主 题 词:翻拍电影 民族化 类型 话语 美学 

学科分类:1303[艺术学-戏剧与影视学类] 13[艺术学] 

D O I:10.3969/j.issn.0495-5692.2023.11.012

馆 藏 号:203122392...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分