看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >故事启蒙:晚明西方寓言首译与中西故事文类互鉴 收藏
故事启蒙:晚明西方寓言首译与中西故事文类互鉴

故事启蒙:晚明西方寓言首译与中西故事文类互鉴

作     者:陈恩维 Chen Enwei

作者机构:广东外语外贸大学中文学院 

基  金:国家社科基金项目“近代传教士中文报刊的文体发生与文体形态研究”(19BZW55)阶段性成果 

出 版 物:《民族艺术》 (National Arts)

年 卷 期:2023年第3期

页      码:54-66页

摘      要:长期以来,学术界一直认为利玛窦是将伊索寓言翻译和介绍到中国的第一人。然而,笔者新发现的史料表明,第一位来华耶稣会士罗明坚才是将西方寓言译入中国的第一人。通过对蒙学读本《通俗故事》中的中国传统故事的学习,罗明坚得以认识到故事启蒙是一种有效的教化方式,因而首次尝试在《通俗故事》中夹杂了4则不同时期、不同类型和主题的西方传统故事及寓言,探索以故事向中国人进行西方文化启蒙;继而,他又以中文诗歌的形式,翻译了文艺复兴时期流行的寓言画册《徽志集》中的12篇西方寓言和神话故事,首次将当时西方最流行的人文主义寓言故事带入了晚明中国。罗明坚故事启蒙的跨文化探索,汇合了中西皆有的故事启蒙与传道传统,拉开了明清中西方故事文类交流互鉴的序幕。

主 题 词:罗明坚 《伊索寓言》 故事 寓言 文类 

学科分类:05[文学] 0503[文学-新闻传播学类] 

核心收录:

D O I:10.16564/j.cnki.1003-2568.2023.03.012

馆 藏 号:203122440...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分