看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从信息传播的视角看电影剧本翻译 收藏
从信息传播的视角看电影剧本翻译

从信息传播的视角看电影剧本翻译

作     者:沈洁 

作者机构:南京中医药大学翰林学院 

出 版 物:《中国校外教育》 (AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA)

年 卷 期:2013年第11期

页      码:35-37页

摘      要:电影是信息传播的载体,也是一种艺术形式。它既具有信息传播的一般属性,又有其自身特点。它以获得反馈为目的来制作信息来源,利用高科技糅合人类已有的各种信息传播形式,信息量大,能全方位地刺激观众的各个感官。在跨文化语境中,电影携带着原语的文化和价值观念,经由译者传达给目的语观众。在此过程中,译者不但受到各种"噪音"影响,还需要根据电影信息传播的特点,同时考虑到电影制作方希望获得同等的乃至于更佳的观众反馈的要求,本土观众观影的心理期待,以及保留电影本身的艺术属性的义务,责任巨大且任务艰难。通过阅读相关书籍和实际的采访调查发现,谈及电影剧本翻译理论,严复的"信、达、雅"的翻译标准备受一线工作者的推崇,并且经久不衰。在应对如今的商业片翻译和观众期待时,奈达的一些翻译理论更能够解决翻译中频繁出现的一些实际问题。

主 题 词:剧本翻译 信息传播 电影“信  雅” 奈达 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1004-8502(x).2013.11.025

馆 藏 号:203126934...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分