看过本文的还看了

正在加载...

相关文献

正在加载...

该作者的其他文献

正在加载...
文献详情 >电影《英雄》英译版的副文本:构成、功能与启示 收藏
电影《英雄》英译版的副文本:构成、功能与启示

电影《英雄》英译版的副文本:构成、功能与启示

作     者:张慧玉 金琦 Zhang Hui-yu;Jin Qi

作者机构:浙江大学外国语学院 

基  金:国家社会科学基金重点项目“国际组织语言政策的形成、演变与效应机制研究”(23AYY018) 浙江省哲学社会科学规划领军人才(青年英才培育)课题“百年来国际组织语言政策的翻译整理及系统研究”(24QNYC02ZD) 国家语委“十四五”科研重点项目“国际组织引驻中的语言规划及实践路径研究”(ZDI145-74) 浙江大学研究生教育研究项目“翻译专业研究生实践教育研究”(20220391) 

出 版 物:《天津外国语大学学报》 (Journal of Tianjin Foreign Studies University)

年 卷 期:2024年第31卷第4期

页      码:90-100,F0003页

摘      要:电影《英雄》是中国电影对外译介的成功典范,在诸多促成其成功译介的因素中,兼具艺术性和文化性的副文本功不可没,值得深入研究与借鉴。论文融合翻译学与传播学视角,将该电影的英译副文本分为内副文本(片名、旁白字幕、片头字幕与片尾字幕)和外副文本(电影基本信息、故事梗概、电影海报、宣传片、电影评论),并指出这些副文本具有服务电影受众、体现译者价值、阐释中国文化、促进商业传播等功能。这些元素刻画了影视翻译副文本的构成特点,初步呈现其生成策略,丰富了影视翻译相关研究,并为中国电影的国际传播实践带来启发。

主 题 词:电影《英雄》 副文本 翻译 传播 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 0303[法学-社会学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1008-665X.2024.04.010

馆 藏 号:203130828...

读者评论 与其他读者分享你的观点

正在加载...
用户名:未登录
我的评分 12345