看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译目的论视域下的《水浒传》“赛译本”和“沙译本”的翻译对比研究 收藏
翻译目的论视域下的《水浒传》“赛译本”和“沙译本”的翻译对比研究

翻译目的论视域下的《水浒传》“赛译本”和“沙译本”的翻译对比研究

作     者:郭璐璐 

作者机构:辽宁工业大学辽宁锦州121001 

基  金:2021年辽宁省社会科学规划基金青年项目“接受理论视域下的中国文学典籍英译研究”(项目编号:L21CYY007) 

出 版 物:《今古文创》 (JinGu Creative Literature)

年 卷 期:2024年第36期

页      码:110-112页

摘      要:文学翻译既是不同语言间的转换活动,又是一种艺术再创造活动,同时也是一项跨文化交流活动。译者不仅要传达出原文的语言信息,还要再现原作风格,传递出原作的文化内涵和审美意象。因此,本文基于翻译目的论,将《水浒传》的“赛译本”和“沙译本”这两个译本作为具体的研究对象,从译者的翻译目的和翻译策略的选择进行对比分析。

主 题 词:目的论 《水浒传》 赛译本 沙译本 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 050103[050103] 05[文学] 

D O I:10.20024/j.CNKI.CN42-1911/I.2024.36.032

馆 藏 号:203138950...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分