看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译中的主客观变通——以时间题材翻译为例 收藏
翻译中的主客观变通——以时间题材翻译为例

翻译中的主客观变通——以时间题材翻译为例

作     者:林巍 赵友斌 

作者机构:暨南大学翻译学院 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2015年第36卷第3期

页      码:121-125页

摘      要:正如对于“翻译”本身有着不同的理解,可认为是学科、科学、艺术、技艺、工作、职务等,历来有着争论,各有道理,因其本身具有相对性。譬如,翻译作为对象来研究,便是学科;其理论体系,可视为科学;其高质量作品(特别是文学著作),可称为艺术;其具体方法,可当作技艺、技能、技巧;其工作性质,又可冠以职务或职称,等等。同样,就具体翻译而言,“时间”的题材,便充满了主观与客观的相对性。

主 题 词:“时间” 翻译 题材 变通 主观与客观 文学著作 工作性质 学科 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

核心收录:

馆 藏 号:203142632...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分