看过本文的还看了

正在加载...

相关文献

正在加载...

该作者的其他文献

正在加载...
文献详情 >功能对等理论下英语视听课程中的英文电影字幕汉译策略——以电影《黑衣人Ⅲ... 收藏
功能对等理论下英语视听课程中的英文电影字幕汉译策略——以电影《黑衣人Ⅲ》字幕汉译为例

功能对等理论下英语视听课程中的英文电影字幕汉译策略——以电影《黑衣人Ⅲ》字幕汉译为例

作     者:刘蕾 纪瑞芳 LIU Lei;JI Ruifang

作者机构:山东农业工程学院人文学院山东济南250100 山东农业工程学院学生工作部山东济南250100 

基  金:2023年山东省艺术科学重点课题“功能对等理论下英文电影字幕的汉译对电影艺术风格传播影响的研究—以《黑衣人Ⅲ》为例”(L2023Z04190315) 

出 版 物:《山东农业工程学院学报》 (The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University)

年 卷 期:2024年第41卷第9期

页      码:115-120页

摘      要:在英语视听课程中,电影字幕的汉译对于学生的英语学习起到了至关重要的作用。合理的字幕汉译策略不仅可以帮助学生更好地理解电影内容,提升他们的英语听力水平,还可以增强他们对英语文化的认识和理解。因此,研究英语视听课程中电影字幕的汉译策略具有重要的实际意义。以电影《黑衣人Ⅲ》为例,阐述了电影字幕翻译的国内外研究现状,以及功能对等理论的概念、原则,及其与字幕翻译的关系,并从语言层面功能对等、文化层面功能对等、语用层面功能对等三方面提出英语视听课程中的英文电影字幕汉译策略。

主 题 词:英语视听课程 英文电影 字幕汉译 功能对等 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.15948/j.cnki.37-1500/s.2024.09.017

馆 藏 号:203144347...

读者评论 与其他读者分享你的观点

正在加载...
用户名:未登录
我的评分 12345