看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >科技文章英译的分句法 收藏
科技文章英译的分句法

科技文章英译的分句法

作     者:杨寿康 

作者机构:长沙铁道学院外语外贸学院 410075 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:1996年第3期

页      码:28-29页

摘      要:进行汉英翻译时,要注意研究汉英语言的特点和差异,这样才能转换思维方法,调整句型结构,使译文表达顺畅,合乎规范。一般说来,汉语句子结构是线型展开,句子由语义的完整性决定;而英语则是空间构型,由若干层次构成,句子由语法框架的完整性决定。因此在翻译汉语长句时需要按照英语特点进行结构转换。

主 题 词:科技文章 可靠度 汉语长句 计算方法 英译 汉语句子结构 英语句子 设计方法 铁路钢板梁 分译 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

核心收录:

馆 藏 号:203146887...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分