看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >珠玑落盘动心弦——谈谈电影配音的语言魅力 收藏
珠玑落盘动心弦——谈谈电影配音的语言魅力

珠玑落盘动心弦——谈谈电影配音的语言魅力

作     者:方珍平 

作者机构:广东中山学院 

出 版 物:《语文知识》 (The Study of Chinese Characters and Language)

年 卷 期:1999年第4期

页      码:6-10页

摘      要:将外国影片翻译成我国语言通常有三种方式,即译配字幕、译配解说和配音复制。其中配音复制是最高形式。它要求台词译文符合原意,配音发声必须与银幕人物口型一致,配音演员应在译制导演指导下深入原片和原表演者的思想感情、艺术风格,进行艺术上的再创造。这种翻译片称为“译制片”。本文拟就电影配音这一形式,谈谈它的艺术魅力。

主 题 词:配音 电影 艺术风格 艺术魅力 语言魅力 再创造 思想感情 苔丝 简爱 罗切斯特 

学科分类:1303[艺术学-戏剧与影视学类] 13[艺术学] 

D O I:10.13513/j.cnki.41-1041/h.1999.04.003

馆 藏 号:203159496...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分