看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >论语言前景化现象中的翻译策略——以《红高粱家族》中的色彩词翻译为例 收藏
论语言前景化现象中的翻译策略——以《红高粱家族》中的色彩词翻译为例

论语言前景化现象中的翻译策略——以《红高粱家族》中的色彩词翻译为例

作     者:孙琪 SUN Qi

作者机构:江苏师范大学文学院江苏徐州221116 

基  金:教育部人文社科基金项目"变异修辞视角下的新时期小说语言"(编号:12YJA740029)阶段性成果 

出 版 物:《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 (Journal of Qiqihar Junior Teachers College)

年 卷 期:2017年第2期

页      码:45-47页

摘      要:《红高粱家族》的英译本好评如潮,翻译家葛浩文功不可没。"前景化"指通过违反语言的标准与常规对语言进行变异,使变异后的语言凸显出来,产生一定的艺术效果。莫言善于用超常搭配的色彩词背离原色,以此产生奇幻诡谲的艺术效果。葛浩文对这些色彩词主要采取了归化、异化或省略不译这几种翻译策略。本文试图立足于"前景化"理论,分析"莫氏"色彩在英译本中的艺术效果。

主 题 词:红高粱家族 色彩词 翻译 

学科分类:0303[法学-社会学类] 0501[文学-中国语言文学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

D O I:10.16322/j.cnki.23-1534/z.2017.02.020

馆 藏 号:203220651...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分