看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究 收藏
李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究

李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究

作     者:季淑凤 李延林 

作者机构:淮北师范大学外国语学院淮北235000 中南大学外国语学院长沙410075 

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目(12YJC740038) 安徽省高等学校省级优秀青年人才基金项目(2012SQRW214) 

出 版 物:《北京社会科学》 (Social Sciences of Beijing)

年 卷 期:2014年第12期

页      码:34-40页

摘      要:美国著名现代诗人肯尼斯·雷克思罗斯在其晚年的二十余载中一直关注着李清照,并英译了存世的李清照词。《李清照诗词全集》是他一生中翻译的最后一部外国诗集。译者"相遇"李清照是中美文学交流史中的必然,尤其是在"同情"诗歌翻译观的指导下,"创意英译"翻译策略的确定及副文本的运用,为李清照词在美国、乃至英语世界的传播、接受与经典化奠定了坚实的基础。事实上,这不仅丰富了李清照词在美国的存在样态,更为中国汉诗译者提供了成功的经验。

主 题 词:肯尼斯·雷克思罗斯 李清照词 创意英译 副文本 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 0303[法学-社会学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

核心收录:

D O I:10.13262/j.bjsshkxy.bjshkx.141205

馆 藏 号:203227992...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分