看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >英文电影字幕汉译中标点符号的转换原则 收藏
英文电影字幕汉译中标点符号的转换原则

英文电影字幕汉译中标点符号的转换原则

作     者:姜学龙 JIANG Xue-long

作者机构:西北民族大学外国语学院甘肃兰州730030 

基  金:甘肃省高等学校资助项目"基于生态翻译学视角的影视翻译研究"(2017B-86) 中央高校重点项目(31920170050) 西北民族大学教改项目(2015XJJG16-1001670123) 

出 版 物:《连云港职业技术学院学报》 (Journal of Lianyungang Technical College)

年 卷 期:2017年第30卷第4期

页      码:7-10页

摘      要:当前,我国英文字幕汉译中标点符号的转换情况规范性差,严重破坏了影视作品原有的艺术韵味,亟待规范统一。以我国英文字幕汉译中标点的使用现状为切入点,并对比分析了各自的成因及合理性,随后以影视语言的形式分类及独特属性为基础,以"信、达、切"的翻译标准为指引,提出了标点符号的转换三原则,最后以三原则为基础,对字幕中常见标点的转换与使用进行了尝试性规范。

主 题 词:标点符号 字幕汉译 转换原则 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1009-4318.2017.04.003

馆 藏 号:203283296...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分