看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >交际翻译理论视角下双关语的翻译 收藏
交际翻译理论视角下双关语的翻译

交际翻译理论视角下双关语的翻译

作     者:时会慧 SHI Hui-hui

作者机构:开封大学财政经济学院河南开封475004 

出 版 物:《开封大学学报》 (Journal of Kaifeng University)

年 卷 期:2017年第31卷第4期

页      码:35-37页

摘      要:双关语是重要的修辞格之一,它是指在一定的语言环境中,利用某词的多义或同音条件来创造语句,有意使语句具有双重意义。双关语形象生动,能充分体现说话人的性格特征,同时能加深语意。双关语一般都诙谐幽默,有的还带有讽刺意味。双关语被广泛运用于文学作品、广告及谜语、故事中。双关语较难翻译。基于彼得·纽马克的交际翻译理论的双关语翻译方法有直译法、意译法、注释法、省译法、拟双关法、拆译法、拼音法等。双关语在文学领域的使用能增强语言的美感,激发读者的阅读兴趣,加深读者的印象,并促使人深入思考。总之,可以提高作品的可读性。

主 题 词:双关语 翻译方法 交际翻译 

学科分类:0303[法学-社会学类] 0501[文学-中国语言文学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1008-343X.2017.04.006

馆 藏 号:203287599...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分