看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“萃译”之辩 收藏
“萃译”之辩

“萃译”之辩

作     者:任东升 

作者机构:中国海洋大学外国语学院山东青岛266100 

基  金:国家社会科学基金项目"国家翻译实践史书写研究"(18BYY019) 中国翻译研究院委托课题"沙博理翻译艺术研究"(2017TSB1) 

出 版 物:《解放军外国语学院学报》 (Journal of PLA University of Foreign Languages)

年 卷 期:2018年第41卷第4期

页      码:16-20页

摘      要:本文通过定量分析8部长篇小说的萃取翻译,提出"萃译"概念。萃译指在长篇小说翻译中对个别次要人物、次要情节以及不利于对外传播的内容被删减不译但原文情节开端、发展、高潮和结局等核心文本转换完整,译本呈现未伤及作品主干和风格且在叙事结构、整体衔接、文学品质、阅读效果等方面得到优化的翻译策略和方法,包含萃取、合译、雅化3个过程。

主 题 词:长篇小说 萃译 变译 雅化 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

馆 藏 号:203304839...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分