看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译美学视角下的译者主体性发挥——以林语堂英译本《浮生六记》为例 收藏
翻译美学视角下的译者主体性发挥——以林语堂英译本《浮生六记》为例

翻译美学视角下的译者主体性发挥——以林语堂英译本《浮生六记》为例

作     者:韩德英 HAN De-ying

作者机构:山西大学商务学院山西太原030006 

基  金:山西省教育科学"十三五"规划2017年度课题(GH-17095) 

出 版 物:《忻州师范学院学报》 (Journal of Xinzhou Teachers University)

年 卷 期:2018年第34卷第4期

页      码:131-134页

摘      要:在文学作品翻译过程中,译者需要充分发挥主体性,以此来提升翻译作品质量。文章在翻译美学与译者主体性的关系进行分析的基础上,以林语堂英译本《浮生六记》为例,对翻译美学视角下,译者主体性在翻译过程中的具体体现进行分析。译者只有充分发挥主体性作用,将作品与译者自身的创作性融为一体,才能让翻译艺术这种复杂活动默转潜移,让原文中艺术之美得以再现。

主 题 词:翻译美学 译者主体性 林语堂 《浮生六记》 

学科分类:0303[法学-社会学类] 0501[文学-中国语言文学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

馆 藏 号:203322228...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分