看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >文学翻译中美学信息的解读、比较与转换 收藏
文学翻译中美学信息的解读、比较与转换

文学翻译中美学信息的解读、比较与转换

作     者:包通法 

作者机构:江南大学外语系江苏无锡214036 

出 版 物:《长沙电力学院学报(社会科学版)》 (Journal of Changsha University of Electric Power(Social Science))

年 卷 期:2003年第18卷第3期

页      码:110-112页

摘      要:不同民族的语言在一定程度上有着相当的共性,但不同的文化背景更造就了它们各自独特的艺术表现手法,无论在表述或审美上都呈现着浓重的民族化相异性。这使读者在接受异质文化作品时,往往会忽视或不能感受原文的艺术美。在翻译过程中,译者在力求"形似"的基础上也应注重"神似",使读者能最大限度上感受原文的语言魅力。

主 题 词:意境 形似 神似 

学科分类:0303[法学-社会学类] 0501[文学-中国语言文学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1672-934X.2003.03.032

馆 藏 号:203336603...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分