看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >关于翻译新论的一点思考 收藏
关于翻译新论的一点思考

关于翻译新论的一点思考

作     者:孙艳 Sun Yan

作者机构:上海海运学院外语系 

出 版 物:《天津外国语学院学报》 (Journal Of Tianjin Foreign Studies University)

年 卷 期:2000年第7卷第4期

页      码:18-21页

摘      要:文学翻译中语义和艺术效果同等重要。高雅文学作品的翻译在保持译文的语义与原作的核心语义大致对等的条件下 ,可以优先考虑译文对译语读者产生的美学效果 ,充分发挥译语优势再创作 ,译文的艺术效果应相当于甚至可以超越原作 ,力求实现“神似”、“化境”。

主 题 词:文学翻译 语义 译文 译语读者 对等 原作 化境 高雅文学 新论 艺术效果 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

馆 藏 号:203362340...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分