看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >莱辛美学原则下《红楼梦》讽喻诗英译管窥——以《螃蟹咏》为例 收藏
莱辛美学原则下《红楼梦》讽喻诗英译管窥——以《螃蟹咏》为例

莱辛美学原则下《红楼梦》讽喻诗英译管窥——以《螃蟹咏》为例

作     者:李瑞凌 LI Rui-ling

作者机构:大连大学英语学院辽宁大连116622 

出 版 物:《大连大学学报》 (Journal of Dalian University)

年 卷 期:2015年第36卷第5期

页      码:105-109页

摘      要:《红楼梦》讽喻诗以其多重语义特征和辛辣的反讽意味构成《红楼梦》诗词重要的艺术特色。莱辛的美学原则为我们解读杨、戴和霍译本提供了新的美学视角。变异原则是指文艺作品对原型对象摹写时有意寻求偏差和不同以造成更佳的审美感受力。近似原则是指文艺作品描摹物体或动作时寻求近似的审美体验和美学效果。它包括两个子原则:不臵顶和小中见大。薛宝钗的《螃蟹咏》是《红楼梦》讽喻诗中的杰作,二个译本翻译风格不同。杨、戴译本趋于平实,霍译本趋于工巧。但是在语篇层面上,霍克斯的译本则更胜一筹,忠实再现了原文的多重讽喻意味和风格。

主 题 词:莱辛美学 《红楼梦》 《螃蟹咏》 英译 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 0303[法学-社会学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

馆 藏 号:203371029...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分