看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中西方翻译策略差异之研究——以杨、霍《红楼梦》英译本为例 收藏
中西方翻译策略差异之研究——以杨、霍《红楼梦》英译本为例

中西方翻译策略差异之研究——以杨、霍《红楼梦》英译本为例

作     者:姬昆生 

作者机构:平顶山教育学院河南平顶山467000 

出 版 物:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 (Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences))

年 卷 期:2013年第10卷第7期

页      码:116-117页

摘      要:《红楼梦》是一部极具思想性和艺术性的伟大作品,代表着中国古典小说发展的最高峰。自20世纪70年代以来,有关《红楼梦》英译研究的文章日益增多。本文以杨氏和霍氏英译本《红楼梦》的不同译法为例,围绕翻译策略以及翻译与文化的关系来探究中西方不同的翻译策略。

主 题 词:中西方 翻译策略 差异  霍《红楼梦》 英译本 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 050101[050101] 

D O I:10.3969/j.issn.1671-0975.2013.07.049

馆 藏 号:203412004...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分