看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >华语电影片名英译原则与方法研究 收藏
华语电影片名英译原则与方法研究

华语电影片名英译原则与方法研究

作     者:田亚亚 孙雪娥 TIAN Ya-ya;SUN Xue-e

作者机构:商洛学院语言文化传播学院陕西商洛726000 

基  金:陕西省教育厅专项科研计划项目:跨文化视阈下的商洛非物质文化遗产英译研究(14JK1215) 商洛学院科研基金项目:商洛餐饮企业菜单英语标准化翻译研究(13SKY-FWDF014) 

出 版 物:《渭南师范学院学报》 (Journal of Weinan Normal University)

年 卷 期:2015年第30卷第4期

页      码:53-56页

摘      要:出色的电影片名翻译能够凝练电影的内容、主旨与艺术价值,能够吸引国外观众的眼球,激发其观看欲。然而,通过对近20年出品的大量优秀华语电影英文译名的分析来看,华语电影片名英译存在两大主要问题:译名不能凝练电影内容、主旨或艺术魅力;同一片名多种译文。为了解决华语电影片名英译的问题,译者应遵循信息原则、审美原则和商业原则,应灵活使用音译、直译、编译、创译等翻译方法,从而提高华语电影片名翻译质量,增强华语电影在国际市场的竞争力与影响力。

主 题 词:华语电影 片名翻译 翻译原则 翻译方法 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.15924/j.cnki.1009-5128.2015.04.011

馆 藏 号:203428235...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分