看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >注释与解读 收藏
注释与解读

注释与解读

作     者:叶子南 

作者机构:美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2009年第30卷第1期

页      码:85-86页

摘      要:本文选自著名的《纽约客》(The New Yorker)杂志,作者是该杂志资深专栏作家亚当·高波尼克,二十多年来一直为《纽约客》写稿。曾有一段时期他被杂志社派到巴黎为《纽约客》写稿,后来出了一本Paris to the Moon的文集。亚当是艺术专业毕业,擅长写与艺术有关的专题,从本文就可以看出这点,他对影视艺术领域的事件与人物如数家珍。文章遣词造句都很老到,《纽约客》杂志的文风隐约可见。下面是有关翻译的一些具体注释与说明。

主 题 词:注释 《纽约客》 解读 艺术专业 杂志社 专栏作家 影视艺术 遣词造句 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

核心收录:

馆 藏 号:203450591...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分