看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >苏、俄翻译理论中等值思想的演变 收藏
苏、俄翻译理论中等值思想的演变

苏、俄翻译理论中等值思想的演变

作     者:杨仕章 

作者机构:200083上海外国语大学199信箱 

出 版 物:《中国俄语教学》 (Russian in China)

年 卷 期:2001年第20卷第1期

页      码:46-52页

摘      要:一、引言无论在苏联时期,还是在当今的俄罗斯,等值性(эквивалентностъ)在翻译理论中一直都占有极为重要的地位.不管是翻译理论专著,还是翻译教科书,都要对这个问题进行一番论述.在苏联时期,翻译理论的语言学派与文艺学派曾经相互对立.在翻译的原则或标准问题上,语言学派认为,理想的翻译应该是等值的翻译,翻译应当寻求语言上的对应;文艺学派则认为,翻译要追求的是艺术上的对应,语言上的对应必须服从于艺术上的对应.

主 题 词:俄罗斯 翻译理论 等值思想 语义 

学科分类:0303[法学-社会学类] 0501[文学-中国语言文学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1002-5510.2001.01.008

馆 藏 号:203531480...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分