看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中国翻译思想的历史积淀与近年来翻译思想的诸种形态 收藏
中国翻译思想的历史积淀与近年来翻译思想的诸种形态

中国翻译思想的历史积淀与近年来翻译思想的诸种形态

作     者:王向远 

作者机构:北京师范大学文学院 北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心 

出 版 物:《广东社会科学》 (Social Sciences in Guangdong)

年 卷 期:2015年第5期

页      码:151-158页

摘      要:"翻译思想"是研究和思考翻译问题而产生的有创意的思考与表达,需要在翻译研究与翻译理论中加以概括和提炼。"翻译思想史"属于"思想史"的范畴,与"翻译研究史"、"译学理论史"多有不同。中国翻译思想经历了三个时期的积淀:从道安到玄奘的400年是中国传统翻译思想史的奠基期;从严复到钱锺书的100年,是以解决"如何译"为中心的"泛方法论"时期;从1990年代至今的20多年间是翻译思想的活跃期,翻译研究实现了学科化之后又走向超学科化,翻译理论体系化并有了学派化的倾向,出现了许渊冲的"翻译创作"论、谢天振的"译介学"、王秉钦的"文化翻译学"、辜正坤的中西诗歌鉴赏与翻译的理论体系与理论模式、冯天瑜等的翻译语研究及"历史文化语义学"等诸种思想形态,使得翻译思想有了更多的产出、更多的建树。同时这30多年也是翻译思想史研究的"灯下暗"时期,需要努力加以确认和阐发。

主 题 词:翻译研究 翻译理论 翻译思想 中国翻译思想史 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 05[文学] 050210[050210] 

核心收录:

D O I:10.3969/j.issn.1000-114X.2015.05.018

馆 藏 号:203613053...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分