看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >日本文学作品翻译中的理解与表达 收藏
日本文学作品翻译中的理解与表达

日本文学作品翻译中的理解与表达

作     者:贺立杰 

作者机构:长春税务学院 

出 版 物:《日语学习与研究》 (Journal of Japanese Language Study and Research)

年 卷 期:2004年第1期

页      码:30-34页

摘      要:文学翻译,既要传形又要传神。作为译者,要精通两种语言,熟知两国文化。为此,理解和表达是两个重要环节。所谓理解,不仅指对字面的理解,更需体会语言在特定语境中的特殊含义,读出原文的弦外之音。译者在表达过程中应自始至终贯彻创造性原则,努力使译作富于艺术感染力。理解,要用心感受原文语言的深层结构。表达,应通过修辞炼句艺术地再现原文。文学是艺术,翻译是科学,优秀的文学翻译应该是科学与艺术的完美结合。

主 题 词:日本 文学作品 文学翻译 原文语言 表达方式 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 05[文学] 050205[050205] 

D O I:10.13508/j.cnki.jsr.2004.01.008

馆 藏 号:203634166...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分