看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >走出原文本的羁绊:杨宪益英译中国古典诗歌的个性化研究 收藏
走出原文本的羁绊:杨宪益英译中国古典诗歌的个性化研究

走出原文本的羁绊:杨宪益英译中国古典诗歌的个性化研究

作     者:曹晓娇 姜晖 CAO Xiaojiao;JIANG Hui

作者机构:辽宁师范大学外国语学院辽宁大连116029 

基  金:国家社会科学基金项目:"英语专业本科生元语用能力的构成及培养研究"(15BYY100) 

出 版 物:《大连理工大学学报(社会科学版)》 (Journal of Dalian University of Technology(Social Sciences))

年 卷 期:2016年第37卷第1期

页      码:133-136页

摘      要:在翻译实践中,尤其是汉译英的文本之中,译者很难摆脱原文本的束缚。文章以杨宪益夫妇的中国古典诗歌英译为范例,分析他们如何运用注释、韵脚等手段,采用平淡与华美等不同表现方式,使读者与原文本之间产生"间离效果",指出他们在翻译过程中充分体现了个性化翻译艺术,走出原文本的羁绊。杨宪益夫妇的翻译创作为我国翻译界的理论建设和实践探索提供了非常有价值的借鉴。

主 题 词:杨宪益 中国古典诗歌 个性化翻译 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

核心收录:

D O I:10.19525/j.issn1008-407x.2016.01.022

馆 藏 号:203674854...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分