看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >诗歌翻译中对艺术形式的再现与译文风格的一致性——评《西风颂》的中译本对... 收藏
诗歌翻译中对艺术形式的再现与译文风格的一致性——评《西风颂》的中译本对呼告修辞格、韵律的处理手法

诗歌翻译中对艺术形式的再现与译文风格的一致性——评《西风颂》的中译本对呼告修辞格、韵律的处理手法

作     者:贾红霞 JIA Hong-xia

作者机构:北京机械工业学院外语系 

出 版 物:《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》 (Journal Of Jilin Normal University:Humanities & Social Science Edition)

年 卷 期:2007年第35卷第2期

页      码:78-81页

摘      要:《西风颂》是英国诗人雪莱最重要的抒情诗之一,其思想内涵与艺术形式均堪称浪漫主义诗歌的典范。本文旨在分析《西风颂》的三个中译本中对呼告修辞格、韵律的翻译再现,探讨译文与原文的切合度、呼告修辞格,以及韵律等诗歌艺术表现手段的再现与译文整体风格的一致性。

主 题 词:诗歌翻译 呼告修辞格 韵律 风格 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1007-5674.2007.02.020

馆 藏 号:203686764...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分