看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >博物馆译介中译者话语权泛化之反思 收藏
博物馆译介中译者话语权泛化之反思

博物馆译介中译者话语权泛化之反思

作     者:殷凌云 

作者机构:不详 

基  金:浙江省文化厅课题“中国艺术关键词汉英语料库翻译研究”成果 项目编号:ZW2017086 

出 版 物:《新美术》 (Journal of the China Academy of Art)

年 卷 期:2019年第40卷第5期

页      码:105-110页

摘      要:一引言公共服务领域的公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性、广告性及公益宣传六种突出的应用功能。而博物馆展介除了具备普通公示语的应用功能外,它还具有文化性、教育性、传承性,在所有公示语中意义最为重大。博物馆展介翻译的可接受性就特别重要。

主 题 词:博物馆 话语权 译者 译介 公示语 公共服务 公益宣传 可接受性 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

核心收录:

馆 藏 号:203692656...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分