看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从《西风颂》的翻译谈英诗中译的气韵美 收藏
从《西风颂》的翻译谈英诗中译的气韵美

从《西风颂》的翻译谈英诗中译的气韵美

作     者:陈晨 

作者机构:南京晓庄学院外国语学院 

出 版 物:《中国校外教育》 (AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA)

年 卷 期:2012年第9期

页      码:32-32,39页

摘      要:雪莱的《西风颂》从内容到形式,从气势到格律,历来被看作是世界诗歌宝库中一个完美的艺术奇葩,要将它译成中文,并不失其风格与气韵,实非易事。在我国,早在20年代就已由郭沫若译成中文,之后又有八九种译文。从中选取了比较有代表性的译文进行比较,探讨其不同的翻译方法及对原诗风格、气韵的把握,力求为进一步提高我国英诗中译的水准寻求借鉴。

主 题 词:西风颂 风格 气韵 格律 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.3969/j.issn.1004-8502.2012.09.027

馆 藏 号:203734789...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分