看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >“变通”译唐典 音美意深远--从“三化论”角度看唐诗中典故的英译 收藏
“变通”译唐典 音美意深远--从“三化论”角度看唐诗中典故的英译

“变通”译唐典 音美意深远--从“三化论”角度看唐诗中典故的英译

作     者:苏琳 SU Lin

作者机构:江苏联合职业技术学院无锡机电分院江苏无锡214028 

基  金:江苏联合职业技术学院2018年度立项课题“五年制高职英语教学中中国文化渗透及跨文化交际能力培养实践研究”(B/2018/07/021) 

出 版 物:《四川职业技术学院学报》 (Journal of Sichuan Vocational and Technical College)

年 卷 期:2020年第30卷第2期

页      码:73-77页

摘      要:唐诗用典,类型多种多样,翻译家译典,方式亦是灵活多变。许渊冲教授译作无数,他的翻译理论也是影响深远。"三化论"(深化、等化、浅化)是译诗的方法论。浅化避短,深化扬长,等化取巧,三化并用,以诗译诗,传情达意,使译文在保留原作艺术魅力的基础上,有效克服了语言和文化之间的障碍,给人以美的享受。

主 题 词:唐诗英译 典故 三化论 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

D O I:10.13974/j.cnki.51-1645/z.2020.02.014

馆 藏 号:203922863...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分