看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >活的语言 英若诚翻译中外戏剧作品的特色 收藏
活的语言  英若诚翻译中外戏剧作品的特色

活的语言 英若诚翻译中外戏剧作品的特色

作     者:朱明胜 

作者机构:南通大学外国语学院 

出 版 物:《中国戏剧》 (Chinese Theatre)

年 卷 期:2006年第11期

页      码:54-56页

摘      要:我国著名表演艺术家、翻译家英若诚生前曾经说过,2000年春天对他来说,最大的一件事就是中国对外翻译出版公司将他翻译的8部戏剧作品,以英汉或汉英对照的形式,在国内出版了.著名戏剧评论家田本相指出:从英若诚翻译的莎士比亚的、萧伯纳的、彼得·谢弗的、阿瑟·密勒的、赫尔曼·沃克的五部外国戏剧,不难看出英若诚翻译作品的两个特点:一是选取的剧本都是经典性的;二是语言都具有生动、鲜明的舞台性.他不仅是表演艺术家还一位翻译家,他将西方戏剧介绍到中国,将中国戏剧传播到国外.

主 题 词:戏剧作品 翻译家 英若诚 语言 《推销员之死》 表演艺术家 中外 《请君入瓮》 

学科分类:0501[文学-中国语言文学类] 0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 050101[050101] 

馆 藏 号:203947573...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分