看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《红楼梦》“痴”字在霍克斯英译本中的再现 收藏
《红楼梦》“痴”字在霍克斯英译本中的再现

《红楼梦》“痴”字在霍克斯英译本中的再现

作     者:梁颖 

作者机构:北京外国语大学高级翻译学院北京100089 

出 版 物:《海外英语》 (Overseas English)

年 卷 期:2011年第2X期

页      码:172-173页

摘      要:《红楼梦》中"痴"字有三层意蕴:做事违背常理、佛教意义上的迷恋俗事、一般意义上的憨和呆。以此三类要义为纲,综述并分析霍克斯的英译本如何分别再现原文的"痴"字。霍克斯善于挖掘作品的深层意义,灵活地跨越中英语言与文化的差异,使译文的艺术世界与原文的艺术世界达到契和,但出于照顾可读性、译者自身的文化和视角,有些灵活的变通之处忽略了"痴"的民族精神,置换了原文的文化背景。

主 题 词:《红楼梦》  违背常理 迷恋俗事  

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050201[050201] 05[文学] 

馆 藏 号:203956175...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分