看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >论俄文小说《黑上之白》英文叙述“I go”的多重意蕴 收藏
论俄文小说《黑上之白》英文叙述“I go”的多重意蕴

论俄文小说《黑上之白》英文叙述“I go”的多重意蕴

作     者:陈爱香 Chen Aixiang

作者机构:广东外语外贸大学 肇庆学院 

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“当代俄罗斯文学中的苏联记忆”(项目批准号12YJC752002) 中国博士后基金“新俄罗斯小说中的苏联记忆研究”(2014M550431) 广东省哲学社会科学规划青年项目“苏联记忆与文化认同”(GD11YWW01) 广东省高校优秀青年创新人才培养计划项目“当代俄罗斯小说中的‘苏联’叙事研究”(wym11123)的阶段性成果 

出 版 物:《俄罗斯文艺》 (Russian Literature & Arts)

年 卷 期:2014年第4期

页      码:84-88页

摘      要:西班牙裔俄籍作家伽列戈的《黑上之白》是一篇用俄文写就的小说。作者以英语叙述"I go"作为小说的章标题。"I go"既是对英语文法形式的偏离,又是对俄语写作的有意触犯,由此产生"我行走"、"我前进"以及"我言说"等复杂意蕴,亦带给读者一种陌生化的艺术体验。

主 题 词:《黑上之白》 I go 行走 前进 言说 

学科分类:0502[文学-外国语言文学类] 050202[050202] 05[文学] 

核心收录:

D O I:10.16238/j.cnki.rla.2014.04.016

馆 藏 号:203981748...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分