看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >从翻译伦理的角度重释诺德的“忠诚”原则 收藏
从翻译伦理的角度重释诺德的“忠诚”原则

从翻译伦理的角度重释诺德的“忠诚”原则

作     者:周宣丰 李茂莉 

作者机构:五邑大学外语系广东江门529020 吉首大学外国语学院湖南张家界427000 

基  金:五邑大学科研基金课题"功能翻译理论在广告翻译中的应用"(编号:3114) 

出 版 物:《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 (Journal of Xiangtan Normal University(Social Science Edition))

年 卷 期:2009年第31卷第5期

页      码:128-129页

摘      要:解构主义翻译观通过消解原文和源语作者的中心地位,认为"作者已死""作品之死"来提高译者的主体性地位,赋予译者中心地位。在缺乏协同性的狭隘和专断,以作者死亡为代价无限扩大译者能动性的解构主义翻译观的指导下,译者必定会为违背翻译职业道德伦理寻找借口。深受解构主义翻译观影响下的德国功能翻译理论前期代表有"泛功能"的倾向,为了纠正和弥补其极端化,诺德在功能原则的基石上建立了忠诚原则。本文从翻译伦理的角度重新阐释其"忠诚"原则,这对正确界定译者主观能动性,维护1翻译伦理,规范翻译市场,具有一定的建设性意义。

主 题 词:解构主义翻译观 翻译伦理 功能翻译理论 忠诚 

学科分类:0303[法学-社会学类] 0501[文学-中国语言文学类] 050102[050102] 03[法学] 030303[030303] 05[文学] 

馆 藏 号:203988269...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分