看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >空间隐喻的英汉对比——以“上/下”和“up/down”为例 收藏
空间隐喻的英汉对比——以“上/下”和“up/down”为例

空间隐喻的英汉对比——以“上/下”和“up/down”为例

作     者:鲁礼婷 孔祥立 

作者机构:上海理工大学上海200093 

基  金:上海理工大学科技发展项目:“翻译家林志豪的翻译艺术研究”(项目编号:36-18-305-00) 

出 版 物:《海外英语》 (Overseas English)

年 卷 期:2020年第20期

页      码:110-111页

摘      要:自亚里士多德时期以来,语言研究者们便开始研究隐喻,历时两千多年,在我国,有关隐喻的研究也非常丰富。认知语言学家们认为,隐喻就是用具体实物对抽象事物进行理解和体验的一种思维方式。它不仅是一种修辞手段,能让句子更美,更具灵活性,还是一种重要的思维方式和认知工具,有助于人们更清晰地认识世界、从而合理的改造世界。众所周知,隐喻研究主要包括三种类型,即空间隐喻,结构隐喻和实体隐喻。其中,空间隐喻又是最基础,最重要的一方面。该文旨在用英汉对比的方法,将空间隐喻的研究放在中文中的“上/下”和英文中的“up/down”,并进一步分析其产生的可能原因.

主 题 词:隐喻 空间隐喻 上/下 up/down 英汉对比 

学科分类:040106[040106] 0401[教育学-教育学类] 04[教育学] 

馆 藏 号:203990819...

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分