限定检索结果

检索条件"作者=刘著妍"
5 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
英语广告图示中隐喻与文化创意的传递
收藏 引用
《哈尔滨学院学报》2012年 第6期33卷 103-105页
作者:卢曦 刘著妍天津大学文法学院天津300072 
文章运用现代隐喻理论和当今现实文化差异比较理论,从隐喻与文化创意研究入手,对比分析中美广告图示创意实例,探究其在媒体、商业以及商品海报中的传递效果,并对中美广告隐喻创意进行意义的剖析,进而探讨中美广告图示隐喻创意文化的价...
来源:详细信息评论
汉语广告英译的语用等效翻译
收藏 引用
《开封教育学院学报》2018年 第8期38卷 77-78页
作者: 刘著妍天津大学外国语言与文学学院天津300350 
广告是反映社会现状与进步的镜子。广告翻译关系商品销量、企业形象甚至国家文化的传播与影响力。语用翻译是一种依靠语境理解全文,通过语用语言对比和社交语用对比选择达到最佳语用效果的译文翻译方法。本文结合汉语广告英译的翻译实践...
来源:详细信息评论
基于语料库的广告诱性的翻译策略研究
收藏 引用
《现代英语》2021年 第24期 78-80页
作者:文梦遥 刘著妍天津大学外国语言与文学学院天津300000 
本研究基于自建语料库,从词汇、句法和修辞三个方面对原生英语广告和中国的海外广告进行对比分析,以此来探究发挥广告诱性功能的影响因素以及对中国海外广告投放的借鉴意义。
来源:详细信息评论
《生死疲劳》译本中的叙事聚焦重构
收藏 引用
《成都理工大学学报(社会科学版)》2017年 第3期25卷 99-102页
作者:刘著妍天津大学外国语言与文学学院天津300072 
叙事聚焦作为重要的叙事技巧,具有独特的艺术魅力。不同的聚焦方式,就会塑造不同的文学作品。因此翻译过程更应该关注小说本身的叙事聚焦的重构。文章试图运用叙事学中叙事视角理论,深入探讨莫言小说《生死疲劳》葛浩文英译本中如何重...
来源:详细信息评论
生态翻译学“三维”转换视角下的动画电影字幕翻译分析——以《玩具总动员4》为例
收藏 引用
《开封文化艺术职业学院学报》2020年 第12期40卷 65-66页
作者:佀静恬 刘著妍天津大学外国语言与文学学院天津300072 
动画电影作为文化传播的重要载体,拥有特殊的受众——儿童,因此,动画电影的字幕翻译不仅要求准确,而且需要考虑观众的知识背景和理解能力。在生态翻译学“三维”转换理论指导下,从语言、文化、交际三个维度对《玩具总动员4》的字幕译本...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部