限定检索结果

文献类型

  • 3篇期刊文献

馆藏范围

  • 3篇电子文献

日期分布

 

学科分类号

  • 2篇文学
  • 1篇历史学

主题

  • 1篇英文广告
  • 1篇《长干行》
  • 1篇修辞
  • 1篇福克纳
  • 1篇回译
  • 1篇《喧哗与骚动...
  • 1篇作用
  • 1篇心理时间
  • 1篇欣赏
  • 1篇多视角叙事

机构

  • 3篇商丘师范学院

作者

  • 3篇吕方源

语言

  • 3篇中文
检索条件"作者=吕方源"
3 条 记 录,以下是1-10 订阅
英文广告中的修辞艺术
收藏 引用
《信阳农业高等专科学校学报》2007年 第3期17卷 159-160页
作者:吕方源商丘师范学院外语学院河南商丘476000 
修辞可以增强语言的趣味性和生动性,在英文广告中具有不可低估的作用。英文广告中常用的修辞手法有:音韵(包括头韵和尾韵)、排比、夸张、双关、仿拟等。
来源:详细信息评论
论《喧哗与骚动》中的心理时间和多角度叙事
收藏 引用
《商丘师范学院学报》2007年 第11期23卷 35-36页
作者:吕方源商丘师范学院外语学院河南商丘476000 
《喧哗与骚动》旨在揭示美国南方旧秩序的解体和传统观念的丧失给现代人造成的困惑和绝望。作者打破了传统的时空界限,用心理时间来代替传统的时空观,来表现人物的时空错位感;用多视角的叙述方法增加了故事的多义性以及叙事的艺术效果。
来源:详细信息评论
浅论李白诗《长干行》的英译
收藏 引用
《上海金融学院学报》2007年 第4期 66-69页
作者:吕方源商丘师范学院外语学院河南商丘476000 
《长干行》是李白以商妇的爱情和离别为题材的诗作。全诗层次分明,用语独具个性,形象鲜明可感,在历代思妇诗中别具一格。《长干行》被译成的英文有多种版本流传于世,但译诗出现回译与原文不符的问题较为普遍,不能真实再现原作意象,影响...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部