限定检索结果

检索条件"作者=孙静艺"
7 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
陶瓷文化创意产业翻译分类及翻译策略
收藏 引用
《陶瓷》2022年 第8期 106-109页
作者:孙静艺 王伦景德镇陶瓷大学江西景德镇333403 
陶瓷文化创意产业是将陶瓷文化和陶瓷创意相结合的新兴产业,陶瓷文化创意产业翻译分为专业翻译、管理经营翻译、产业化翻译这3类,译者在进行这3类翻译时,要综合分析不同类型翻译的目的和受众,采用合适的翻译方法和策略,实现译文准确、...
来源:详细信息评论
的英语翻译模式探讨
收藏 引用
《福建茶叶》2016年 第11期38卷 117-118页
作者:孙静艺景德镇陶瓷大学江西景德镇333403 
茶文化是我国文化术中的精华部分,同时我国茶文化在世界上的地位也是逐步上升的。而作为茶文化最好的宣传方法之一就是茶活动,它所背负的责任是不可推脱的。要想把我国的茶推向世界各地,对于茶的英语翻译模式的探讨是至关重...
来源:详细信息评论
目的论关照下诗歌翻译“信”的把握
收藏 引用
《作家》2010年 第2期 149-150页
作者:邬枫 孙静艺 王伦河北金融学院教务处 景德镇陶瓷学院人文社科学院 炮兵指挥学院语言教研室 
目的论要求译者按照特定的翻译目的来进行翻译,译文对原文"信"的程度取决于翻译目的。因此,要想达到诗歌翻译术美之目的,除了"信"于原文之外,译者更要进行再创作以实现与原文的"神似"。
来源:详细信息评论
诗歌翻译与创作
收藏 引用
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2007年 第4期7卷 74-75页
作者:孙静艺 王伦河北大学外国语学院河北保定071002 宣化炮兵指挥学院河北宣化075100 
诗歌独特的术形式使诗歌翻译成为翻译术的巅峰,诗歌翻译要求译者要独辟蹊径,大胆尝试和探索新的表现手法进行再创作,从而对不同的读者产生大致相同的术效果。
来源:详细信息评论
中国陶瓷故事域外阐述与中国陶瓷文化传播研究
收藏 引用
《山东陶瓷》2016年 第5期39卷 30-33页
作者:孙静艺 王伦景德镇陶瓷大学江西景德镇333403 
中国陶瓷故事蕴含着博大精深的中国文化,是值得阐述给全世界听的、具有中国特色的故事。在陶瓷故事的阐述策略上,要利用名家、名场、名社、影视剧、互联网、中国文化年、陶瓷孔子学院、国际陶瓷博览会等各种媒介,以达到有效传播中国陶...
来源:详细信息评论
翻译理论课堂教学设计探究
收藏 引用
《山东广播电视大学学报》2013年 第4期 38-40页
作者:孙静艺 王伦景德镇陶瓷学院江西景德镇333403 
翻译理论在翻译教学中具有不可或缺的作用,翻译理论可以指导学生更高效地进行翻译实践,给学生以宏观指导,解决学生在翻译实践中遇到的实际问题,使学生树立正确、合理的翻译观。在掌握翻译理论的基础上,教师要引导学生利用翻译理论来指...
来源:详细信息评论
诗歌翻译的忠实原则
收藏 引用
《文教资料》2009年 第8期 29-31页
作者:孙静艺 王姝静 王伦景德镇陶瓷学院外语系江西景德镇333403 炮兵指挥学院语言教研室河北宣化075100 
忠实是翻译的基本原则,但诗歌翻译作为独特的术形式,不能恪守忠实,译者除此之外,还要再现原作的意境之美和音韵之美,要在翻译过程中发挥主体性和创造性,使译作与原作"神似"。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部