限定检索结果

检索条件"作者=张智中"
13 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
陶冶性灵存底物 新诗改罢自长吟——论许渊冲先生国古典诗词英译的改译
收藏 引用
《外语教学》2005年 第4期26卷 69-76页
作者:张智中中原工学院外语系河南郑州450007 
诗歌创作是一门语言的艺术,诗歌翻译也是一门语言的艺术;诗歌创作需要修改,诗歌翻译同样需要修改。诗词翻译大家许渊冲先生几十年来一直坚持字斟句酌的诗词改译,如琢如磨,精益求精,体现了对翻译艺术的执著追求。本文通过对许渊冲先生诗...
来源:详细信息评论
毛泽东诗词数词英译研究
收藏 引用
《解放军外国语学院学报》2009年 第4期32卷 74-78页
作者:张智中河南大学外语学院河南开封475001 中原工学院外语系河南郑州450007 
数词有实指与虚指两种功能。毛泽东诗词频用数词,尤其频用虚指性数词,从而使其诗篇情趣横溢、大气磅礴。实指性数词往往只需照直译出即可,虚指性数词则往往需要译者更多的创造性。如此,才能比较完美地再现原诗数词所营造的艺术效果与美...
来源:详细信息评论
许渊冲文学翻译理论的美学特征
收藏 引用
《时代文学》2008年 第2期 144-146页
作者:张智中河南大学外语学院 
许渊冲先生不仅是著名的翻译家。还是著名的翻译理论家。他的文学翻译理论.构成国传统译论的重要组成部分。浓缩于"美化之艺术,创优似竞赛"之的许氏译论.博大精深、涵涉面广、论述周详、独成系统。本文试对许氏译论的美...
来源:详细信息评论
遇之自天,泠然希音——司空图《诗品》英译艺术探析
收藏 引用
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2005年 第2期24卷 76-81页
作者:张智中南开大学外国语学院天津300071 
唐代诗人司空图的《诗品》在国古代诗歌理论史上因影响巨大而占有重要地位,其解读已难,英译更难。王宏印教授推出新的《诗品》英译,通过多种翻译手法的综合运用,实现了自己设定的美学追求。文章从词汇层面、句法层面、译诗的形式、音...
来源:详细信息评论
汉英诗歌字词的重要性
收藏 引用
《兰州文理学院学报(社会科学版)》2014年 第4期30卷 75-77页
作者:张智中天津师范大学外国语学院天津300387 天津外国语大学中央文献翻译研究基地天津300204 
诗歌的艺术,主要是语言的艺术;而语言的基本单位,乃是字词。因此可以说,诗歌的艺术,乃是字词的艺术。无论实字还是虚字,其美学功能均不可小觑。诗歌的魅力主要源自诗歌的语言,而语言的魅力则主要源于选词造句。汉诗如此,英诗亦然。
来源:详细信息评论
司空图《诗品》英译比较研究——以第二十品《形容》为例
收藏 引用
《天津外国语学院学报》2004年 第6期11卷 1-7页
作者:张智中南开大学外国语学院天津300071 
唐末诗人兼诗论家司空图的《诗品》具有很高的审美价值和理论价值 ,在国古代诗歌理论史上因影响巨大而占有重要地位。其的第二十品《形容》主要涉及诗歌创作的模仿问题 ,有别于其他诸品。因此 ,本文遴选《形容》一品及其三种英译...
来源:详细信息评论
诗不厌改,贵乎精也——许渊冲先生诗词改译研究
收藏 引用
国矿业大学学报(社会科学版)》2005年 第1期7卷 128-133页
作者:张智中南开大学外国语学院英语系天津300071 
古今外的著名诗人,于诗歌创作的过程当,莫不字斟句酌、反复修改,体现了对诗歌艺术的不懈追求。诗歌翻译一如诗歌创作,亦需如琢如磨、精益求精的"求美"精神。诗词翻译家许渊冲先生于大量的诗词翻译之外,几十年来一直坚持...
来源:详细信息评论
毛泽东诗词的美学特征
收藏 引用
《湖南第一师范学报》2009年 第2期9卷 1-3页
作者:张智中河南大学外语学院河南开封475001 中原工学院外语系河南郑州450007 
毛泽东诗词有着独特的艺术魅力,而这种艺术魅力来源于毛泽东诗词独特的美学特征。具体表现为:以阳刚之美为主;典雅与通俗相结合;乐观主义与进取精神;现实主义与浪漫主义并存;诗史结合、哲理入诗。一言以蔽之:毛泽东诗词极具崇高美。
来源:详细信息评论
穆旦诗英译对新诗英译的启示
收藏 引用
国外语研究》2019年 第1期 101-108,141页
作者:张智中南开大学外国语学院翻译系天津300071 
穆旦是国新诗史上最重要的诗人之一,他的诗作似无尽的宝藏,具有复杂丰富的内涵。王宏印教授的新作《不朽的诗魂:穆旦诗解析、英译与研究》,集穆旦诗的解析与翻译于一体,是研究与翻译的结合,学术型翻译与文学型翻译的结合,是归化翻译...
来源:详细信息评论
毛泽东诗词当豪爽与婉约的英译
收藏 引用
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》2008年 第5期36卷 5-7页
作者:张智中河南大学外国语学院河南开封475001 中原工学院外语系河南郑州450007 
毛泽东诗词有着独特的艺术魅力,这主要缘于毛泽东诗词独具个性的语言美学特征。表现之一是豪爽与婉约兼容。那么,在其英译的过程当,如何尽量如实地转存毛泽东诗词本来的风格特征,就应该成为译者的自觉追求。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部